top of page

Mit einer e Training Agentur Sprachbarrieren überwinden und Teams weltweit schulen

  • Autorenbild: Leonie Siemes
    Leonie Siemes
  • 5. Dez. 2024
  • 2 Min. Lesezeit

Aktualisiert: vor 5 Tagen

Sprachbarrieren im e Learning? So gelingt globale Weiterbildung

In einer global vernetzten Arbeitswelt arbeiten viele Unternehmen international oder remote. Digitale Lernformate sind dabei unverzichtbar – und sie werden zunehmend multilingual. Doch die Übersetzung von e Learning-Inhalten ist mehr als nur ein technischer Schritt: Sie ist eine strategische Herausforderung. Mit einer erfahrenen e Training Agentur wie e Learning X meisterst du diese Aufgabe und sorgst dafür, dass dein Training weltweit erfolgreich ist – egal auf welcher Sprache.

Übersetzungen im e Learning: Mehr als nur „Sprache wechseln“

e Learning soll nicht nur Wissen vermitteln, sondern auch motivieren, sensibilisieren und komplexe Prozesse erklären. Wird ein Kurs international eingesetzt, reicht es nicht, den Text einfach durch ein maschinelles Übersetzungstool zu jagen. Damit dein nächstes Übersetzungsprojekt gelingt, solltest du folgende Stolpersteine beachten:


Zu den typischen Stolpersteinen bei der Übersetzung digitaler Trainings zählen:

  1. Kulturelle Sensibilität: Es sind häufig kulturelle und didaktische Anpassungen gefragt. Der Einsatz von Native Speakern sorgt für sprachliche Präzision und kulturelle Relevanz. Passende Bilder, Beispiele, sogar Humor und Tonalität müssen auf die neue Zielgruppe zugeschnitten werden. Hinzu kommen branchenspezifische Fachbegriffe, oder rechtliche Unterschiede.


  2. Audiovisuelle Elemente: Texte in Videos, Audios und Grafiken müssen angepasst werden. Das gilt auch für Screencasts oder interaktive Übungen.


  3. Technische Aspekte: Übersetzte Inhalte müssen in autorisierten Formaten wie SCORM oder xAPI fehlerfrei funktionieren. Tools wie Articulate Storyline oder Adobe Captivate sind hier essenziell. Einen vertiefenden Blogartikel zu den verschiedenen Formaten findest du hier.


  4. Smarte Tools und KI: Automatische Übersetzungen, Sofort-Untertitel und Voice-Overs machen Rollouts schneller und einfacher. Dennoch sollte die KI-Arbeit durch menschliches Feintuning ergänzt werden, um höchste Qualität zu gewährleisten.


  5. Branchenwissen: KI-gestützte Übersetzungen sparen zwar Zeit, aber erst das Know-how echter Expert:innen sorgt für korrekte Inhalte in jeder Sprache. Der Zeitgewinn durch automatisierte KI-Hilfen sollte durch menschliches Feintuning abgerundet werden.


  6. Feedback und Evaluierung: Auch Sprachversionen sollten getestet und regelmäßig evaluiert werden, da Fehler sich leicht einschleichen können. Ein sorgfältiges Lektorat und ein Prüfplan stellen sicher, dass keine Fehler übersehen werden.


Warum eine e Training Agentur dir helfen kann?

Eine erfahrene e Training Agentur wie e Learning X bringt nicht nur technisches Know-how mit, sondern auch das nötige kulturelle Verständnis. Wir produzieren regelmäßig Übersetzungen und sorgen dafür, dass deine Inhalte in jeder Sprache überzeugen – und dabei die Lernenden weltweit begeistern.


Lippen und Nase einer weiblichen Person sind vor einem Standmikrofon zu sehen.

Hast du nicht alle nötigen Voraussetzungen und Mittel, eine Übersetzung selbst umzusetzen? Dann ist eine gute Option, die Übersetzung und Lokalisierung an eine externe e Training Agentur outzusourcen. Wir bieten dir ein großes Netzwerk an Native Speakern aus der ganzen Welt und können alle technischen Mittel inhouse abbilden.


Du möchtest dein e Training multilingual ausrollen? Wir sind bereit! 👉 Hier Kontakt aufnehmen und beraten lassen


Du hast Interesse an einem kostenlosen Angebot für deine Trainingsübersetzung? 👉 Kostenloses Übersetzungsangebot erhalten


Weiterführende Links


 
 
 

Comments


bottom of page